Детская книга: «Сказки Редьярда Киплинга»

Loading...Loading...
Детская книга: "Сказки Редьярда Киплинга"

Детская сказочная книга: «Сказки Редьярда Киплинга»

Чтобы открыть книгу Онлайн нажмите ЧИТАТЬ СКАЗКУ (198 стр.)
Книга адаптирована для смартфонов и планшетов!

О книге:

Великий английский писатель, первый из британских писателей лауреат Нобелевской премии в области литературы, Редьярд Киплинг — явление необыкновенное, а его произведения — всегда выдающееся событие. Таким событием стали и его истории о сотворении мира и о первых животных, увидевшие свет более ста лет назад. Киплинг придумывал их для своей дочери, которая умерла в шесть лет. Потрясённый этой страшной потерей, писатель завершил истории, которые они сочиняли вместе с дочерью, и создал целую сокровищницу сказок. Богатые поэтичными образами, эти сказки очаровывают и детей и взрослых. Перед вами — роскошное издание, которое замечательно тем, что в него вошли полные тексты всех сказок, в том числе «История про тегумайские табу» (обычно она не включалась в современные издания), а также тем, что эти сказки вдохновили знаменитого художника Роберта Ингпена, который не просто проиллюстрировал киплинговские шедевры, но и обогатил их, создав новые потрясающие образы.

От художника
В этом издании классических детских сказок Редьярда Киплинга мы постарались раскрыть всю полноту его смелого и необычного воображения. Первоначально Киплинг сам рисовал иллюстрации к своим причудливым историям, хотя и понимал ограниченность своих художественных способностей, о чём прямо говорил в подписях к рисункам. Эти рисунки с подписями воспроизводились во множестве изданий за более чем сто лет, прошедших с появления книги в печати.
В этом издании тексты сказок приведены полностью, без каких-либо изменений и сокращений, однако с новыми иллюстрациями. Мы даже включили в сборник «The Tabu Tale» («Историю про тегумайские табу»), которая присутствует в первом американском издании 1903 года, а впоследствии редко публиковалась.
В наше издание не включены длинные подписи с пояснениями, а зачастую и с извинениями, которыми Киплинг сопровождал свои фантастические чёрно-белые иллюстрации. Мы приводим только рисунок к сказке о любопытном Слонёнке и пояснительную подпись к нему. Подписи к цветным иллюстрациям, выполненным мною, намного проще и короче.
«Это Слонёнок; Крокодил тянет его за нос. Слонёнок очень удивлён и поражён, и ему также очень больно, и он говорит в нос: «Пусти, мне больно!» Он изо всех сил старается выдернуть свой нос изо рта Крокодила; Крокодил же тащит Слонёнка в другую сторону. Двуцветный Питон скал плывёт на помощь Слонёнку. Чёрные полосы и пятна — берега большой серо-зелёной тихой реки Лимпопо (мне не позволили раскрашивать картинки) и деревья с изогнутыми корнями и восемью листьями — именно те деревья, от которых веет лихорадкой.
Ниже этой картинки нарисованы тени африканских животных, идущих в африканский Ноев ковчег. Здесь два льва, два страуса, два быка, два верблюда, две овцы и много пар других животных, которые похожи на крыс, хотя лично мне кажется, что это кролики, которые живут среди скал. Все эти звери ничего не значат. Я нарисовал их, так как они мне показались хорошенькими; а если бы мне позволили их раскрасить, они стали бы прямо прелестны».
Также в нашем издании воспроизведена иллюстрация Киплинга к сказке «Кошка, гулявшая сама по себе» — на мой взгляд, один из лучших его рисунков. Однако, чтобы понять её, необходимо авторское пояснение.
Киплинг пишет: «Здесь нарисована Кошка, которая разгуливала одна, дикая и одинокая, по сырым диким лесам и помахивала своим диким хвостом. На картинке нет больше ничего, кроме грибов-поганок. Они выросли потому, что в лесу было очень сыро. Те тёмные пятна, которые ты видишь на нижних ветках деревьев, — не птицы. Это мох; он вырос на сучьях, потому что в лесу было так сыро.
Под большой картинкой — маленькая; на ней нарисована новая, более удобная Пещера; Мужчина и Женщина переселились в неё, когда у них родился ребёночек. Это была их летняя Пещера; перед ней они посеяли пшеницу. Мужчина едет на Лошади за Коровой; он хочет пригнать её домой, чтобы Женщина её подоила. Мужчина поднял руку; он машет ею Собаке, которая переплыла через реку на другой берег и там гоняется за кроликами».
Работая над иллюстрациями к сказкам Киплинга, я старался разгадать ход мысли автора не только как великого писателя, но и как художника и пришёл к выводу, что в качестве иллюстрации рисунок обретает дополнительную ценность от «тысячи слов».

Роберт Ингпен

Оглавление
Об авторе (перевод М. Лахути)
Откуда у Кита такая глотка 11
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Отчего у Верблюда горб 20
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Откуда у Носорога такая шкура 31
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Как Леопард стал пятнистым 38
Перевод Р. Померанцевой
Слонёнок 50
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Сказание о Старом Кенгуру 64
Перевод Р. Померанцевой
Откуда взялись Броненосцы 74
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Как было написано первое письмо 88
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе Н. Голя
Как был придуман алфавит 102
Перевод Р. Померанцевой, стихи в переводе К. Атаровой
История про тегумайские табу 118
Перевод Я. Шапиро
Краб, который играл с морем 136
Перевод Р. Померанцевой
Кошка, гулявшая сама по себе 153
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе С. Маршака
Мотылёк, который топнул ногой 171
Перевод К. Чуковского, стихи в переводе Н. Голя
От художника (перевод М. Лахути) 188




Поддержи проект! Расскажи о сказках друзьям!

Комментарии:

Оставить комментарий

Top